翻译

20考研英语翻译新闻热词:移动支付

来源:跨考2019-06-04

  翻译题型应该是整个复习过程中的一大难点。很多同学不知道到该如何下手,一直刷题没有重点也很难取得良好的效果。考生需要掌握充分的词汇量和翻译技巧才能更好地翻译,拿到高分。我们还要注意关注新闻要点,时事热词,紧跟发展,充实词库,提升翻译能力。今天跨考教育小编分享翻译新闻热词:移动支付 mobile payment,希望大家能够学以致用。

  移动支付 mobile payment

  China's mobile payment index was 197.84 in 2018 and the scale of China's digital economy reached 31.3 trillion yuan in the same year, accounting for 34.8 percent of the county's GDP. Shanghai, Hangzhou and Beijing are the top three cities for robust development of mobile payment in China, according to the report.

  报告显示,2018年末,中国移动支付发展指数(CMPI)为197.84,2018年我国数字经济规模达31.3万亿元,占GDP比重为34.8%。上海、杭州、北京位列移动支付前三强。

  【单词讲解】

  Account for在这里表示“(在数量、比例上)占”,后面一般会跟表示占比的数字或者描述性表达,比如:They account for less than five percent of the population.(他们在总人口中的比例不到5%。)另外,account for还可以表示“对...负责;对...作出说明(解释)”,比如:The president must account for his government's reforms.(总统必须为他的政府改革负责。)I couldn't account for the loss.(这次失利,我没法解释。)

  在一些新闻报道中,我们经常会看到“At least 300 civilians are unaccounted for”这样的表达,在这里,unaccounted for就是“下落不明”的意思。

  中国移动支付发展指数(China's mobile payment index)由国家信息中心、中国经济信息社及蚂蚁金融服务集团联合编制,从信息化基础(digital infrastructure)、商业消费(business consumption)和政务民生支付(payments related to government affairs and people's livelihoods)三个维度测度移动支付与城市竞争力的互促关系,为引领城市发展转型,提升城市治理能力提供了参考路径。

  According to the report, the top 10 cities in terms of the 2018 mobile payment index are Shanghai, Hangzhou, Beijing, Wuhan, Chongqing, Tianjin, Shenzhen, Guangzhou, Wenzhou and Nanjing.

  报告显示,2018年,移动支付总指数前十强城市包括:上海、杭州、北京、武汉、重庆、天津、深圳、广州、温州、南京。

  报告指出,我国移动支付发展水平呈现东高西低的阶梯状分布,一线城市领跑态势明显,移动支付十强城市集中分布在京津冀、长三角、珠三角三大经济区域内(Beijing-Tianjin-Hebei, the Yangtze River Delta, and the Pearl River Delta economic hubs)。

  报告认为,随着应用场景不断丰富,移动支付已成为推动经济社会发展的重要力量(an important driving force for social economic development)。移动支付不仅改造了传统消费形态,而且催生了新的商业模式和产业链条(generate new business models and industry chains)。同时,移动支付为信用社会建设提供了广阔的天然土壤,为弥合区域发展差距提供了有效的抓手。

  来源:中国日报英语点津

展开全文
公共课>英语>翻译

近期热点

相关推荐

2018考研英语翻译方法一:形容词译法

2018考研英语翻译方法二:词义引申

2018考研英语翻译方法三:分译和合译

2018考研英语翻译方法四:结构转换

2018考研英语翻译方法五:词类转换

2018考研英语翻译方法六:省略翻译

2018考研英语翻译方法七:“重复法”的使用

大家都在看

2017考研复试:四大变化趋势提前知晓

2017考研复试:专业课笔试需利用好历年真题

2017考研复试:英语听力考试需要注意这些细节

2017考研复试:面试时这些细节不容忽视!

2017考研复试:对于各项考试内容你需要了解这些细节

2017考研复试:华东师范大学人文社会科学学院复试范围

2017考研复试:华东师范大学法学院各专业复试范围

相关课程

<!---->

跨考分校

加盟