翻译

20考研英语翻译命题练习:没有爱好导致的后果

来源:跨考2019-07-01

  点击查看:2020考研英语翻译命题练习大汇总

  翻译题型应该是整个复习过程中的一大难点。很多同学不知道到该如何下手,一直刷题没有重点也很难取得良好的效果。考研英语翻译备考需要大量的联系和积累,今天跨考教育小编考研英语常考的一些翻译命题练习,希望大家能够学以致用。

  Darwin was convinced that the loss of these tastes was not only aloss of happiness, butmight possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character. (31 words)

  词汇要点:

  1) injurious//adj. 造成伤害的,有害的

  2) intellect//n. 智力,理解力;有高智慧的人

  结构要点:

  1) 主句部分是Darwin was convinced that…,that后面连接一个宾语从句;

  2) 宾语从句的主干是the loss of thesetastes was not only…, but…;

  3) andmore probably to…与上文的injuriousto…并列。

  汉译逻辑要点:

  1) be convincedthat…是“相信,确信”的意思。

  2) the loss ofthese tastes。需要注意这里的taste这个单词,基本意思是“味道,品尝”,正因为这样,可能有人会错误的翻译为“品尝的失去,味道的失去”,更有甚者,翻译为“味觉的失去”。仔细看看上文,有一个即明显的短语“taste forpictures or music(对绘画和音乐的爱好)”。所以,这里的taste应该翻译为“兴趣,爱好”。

  3) but mightpossibly be injurious to the intellect中be injuriousto…是“对…造成伤害”的意思;intellect意思是“智力,理解力,思维力”。这个部分可以直接翻译为:而且可能会有损一个人的思维能力。

  4) and moreprobably to the moral character与上文的be injuriousto the intellect构成并列结构,是(beinjurious) to the moral character的省略。moral character不宜翻译为“道德性格”,因为不通顺,汉语中与“道德”搭配的词是“道德品质、道德品格”。所以,可以翻译为:更有可能会伤害道德品质。说“伤害品质”略微有点不通顺,可以说“更有可能导致一个人道德品质的下降”。

  完整译文:

  达尔文确信,没有了这些爱好不只是少了乐趣,而且可能会有损于一个人的思维能力,更可能导致一个人道德品质的下降。

展开全文
公共课>英语>翻译

近期热点

相关推荐

2008年考研英语翻译考点细节分析及冲刺攻略

考研英语翻译解题的核心策略:拆分与组合

复习指导:考研英语英译汉解题四步法

名师指点:看英文名著 学考研英语翻译技巧

2011年考研英语翻译(英译汉)历年命题分析

2014考研英语:新题型精选试题(一)

2014考研英语:新题型精选试题(二)

大家都在看

2020考研英语翻译热词积累

2020考研英语写作备考重点复习指导

2020考研英语:完型填空考题类型探析

2020考研英语:揭露阅读理解错题根源

2020考研英语作文做到这些 涨10分不是梦

2020考研政治史纲备考党的重要会议盘点

2020考研政治史纲备考党的会议之:中共六大

跨考分校

加盟