翻译

2020考研英语时文赏读翻译:《哪吒》即将走出国门

来源:跨考2019-09-10

跨考教育

  翻译题型应该是整个复习过程中的一大难点。很多同学不知道到该如何下手,提升翻译能力其一要掌握足够的词汇,其二要懂得语法句式,学会拆分解读每个句子成分和构成,其三要有足够的遣词造句能力,把句子的意思表述出来。今天跨考教育小编分享一些考研英语时文供大家赏读翻译,希望大家能够学以致用。

  China’s Summer Hit ’Ne Zha’ to Get North American Release from Well Go USA

  中国暑期档热门电影《哪吒》即将赴北美上映

  China’s hit of the summer, animated blockbuster Ne Zha, is heading to North America.Well Go USA Entertainment will release the film exclusively in select 3D Imax theaters across North America on Aug 29, followed by a nationwide expansion on Sept 6.

  今年夏天中国热门动画巨作《哪吒》即将登陆北美市场。该影片将于8月29日在北美部分地区的 3D Imax 影院独家上映,9月6日将在全美上映。

  Produced by Beijing Enlight Pictures and written and directed by first-time feature filmmaker Yang Yu (aka Jiao Zi), Ne Zha is China’s biggest animated film ever, with a box office total of $555 million and counting.

  由北京光线影业出品、杨宇(又名饺子)首次担任编剧和导演的《哪吒之魔童降世》以5.55亿美元的总票房(票房仍在不断攀升)成为了中国有史以来票房最高的动画电影。

  Already China’s fourth-biggest film release of all time, Ne Zha is forecasted by most analysts to finish its run with well over $600 million. It could even challenge sci-fi smash The Wandering Earth to become the Middle Kingdom’s second-biggest movie in local box office history.

  《哪吒》已经在中国电影票房排行榜上位列第四了,许多分析人士预测,该影片的电影票房将远超6亿美元。《哪吒》甚至可以挑战科幻大片《流浪地球》,以成为中国本土票房史上排名第二的电影。

  An innovative take on a well-known work of classical Chinese mythology, Ne Zha follows a boy born of the gods who finds himself a feared outcast because of a divine prophecy that he will bring destruction to the world.

  改编自中国古典神话名著的《哪吒》讲述了一个出生在众神之家的男孩,他发现自己是一个令人畏惧的弃儿,因为一位天神预言说他会给世界带来毁灭。

  The young boy faces a choice between good and evil in order to break the shackles of fate and become a hero.

  为了打破命运的枷锁并成为一名英雄,这个小男孩面临着善与恶的抉择。

  The film’s underdog story has clicked with audiences in China in a profound way, resulting in historically high social scores for the movie on leading review platforms, such as 9.7/10 on leading ticketing app Maoyan.

  影片的故事情节引发了中国观众的深刻反响,其在各大影评网站上均获得了历史最高的评分,例如,其在主要的售票应用猫眼上获得了9.7/10的高分。

  (全文共237个词,时代周刊)

  重难点词汇:

  blockbuster n. 轰动;巨型炸弹;一鸣惊人者

  outcast n. 流浪的人;被驱逐的人 adj. 被遗弃的;无家可归的;被逐出的

  shackle n. 束缚;桎梏;脚镣 vt. 束缚;加枷锁

  (注:本文来自网络,如有侵权,请联系删除)

展开全文
公共课>英语>翻译

近期热点

相关推荐

2008年考研英语翻译考点细节分析及冲刺攻略

考研英语翻译解题的核心策略:拆分与组合

复习指导:考研英语英译汉解题四步法

名师指点:看英文名著 学考研英语翻译技巧

2011年考研英语翻译(英译汉)历年命题分析

2014考研英语:新题型精选试题(一)

2014考研英语:新题型精选试题(二)

大家都在看

2020考研英语《经济学人》常用词汇(2)

2020考研英语《经济学人》常用词汇(1)

2020考研政治:时政复习有什么技巧吗?

2020考研政治:政治复习要注重三大方面

2020考研时政热点:女排精神 送分你要不要?

2020考研择校:高等教育学专业考研院校排名

2020考研择校:成人教育学专业考研院校排名

跨考分校

加盟