1.在以never, hardly, scarcely, rarely, barely, seldom, not only, not until, nor, little, nowhere, hardly….when, no sooner….than, by no means, under no circumstances 等开头的句子中，主谓要倒装。这些都是表示否定或半否定意义的词或词组。
Never have I come across such a difficult problem.
Seldom do I read such magazines. 我很少读这种杂志。
No sooner had they left than the bus arrived.
Never before have I met him. 我以前从未见过他。
Hardly did I think it possible. 我想这几乎不可能。
Not only should we not be afraid of difficulties, but we should try our best to overcome them.
Not until midnight did it stop raining. 直到半夜雨才停。
(正常语序是：It did not stop raining until midnight. 注意not位置的变化)
Very seldom do you find that two clocks or watches exactly agree. 你很难发现两个钟或表的时间完全一样。
By no means will this method produce satisfactory results.
Never have I read such an interesting book.
Little does she know what may happen.
Hardly could I believe it (to be) true.
No sooner had I reached home than it began to rain heavily.
Seldom have I met her recently.
Not only was Einstein a world famous scientist, but also a fairly good violinist.
Not until after the war did he return home.
(正常语序是： He did not return home until after the war.)
Under no circumstances should we do anything against the will of the people.
Only after the war was over was man able to realize the wickedness of the atomic bomb.
Only then did I realize the importance of English.
Only in this way can we improve ourselves.
Only after you finish it can you leave.
注意：Only 如不在句首，或only 修饰的不是状语，则不倒装。
The contract was signed only after bitter negotiations. 只有在艰苦的谈判以后，合同才得以签署。
(改成倒装：Only after bitter negotiations was the contract signed.)
Only the senior staff are allowed to use this room.
Only five passengers survived the accident.
3.用于以表示处所、声音等意义的副词开头的句子。用表示运动的不及物动词(如go, come, rush, fly 等)作谓语时，为了表示生动，可将某些副词放在句首，谓语动词放在主语之前，形成倒装结构。
Away flew the birds. 鸟儿飞走了。
Out went the children. 孩子们出去了。
Down came the rain. 下起大雨来了。
Bang went the firecracker. 爆竹砰的一声响了。
The door burst open and in rushed a stranger.
At the center of the big room over there is a table that is made of wood which is imported from Brazil of South America.
(正常语序：A table that is made of wood which is imported from Brazil of South America is at the center of the big room over there. 这句话主语和谓语间隔太长，不平衡。)
Still wider will be the use of radar, which plays a very important role in our national defense.
(正常语序：The use of radar, which plays a very important role in our national defense, will be still wider. 主语和谓语间隔太长，不平衡。)
Written in English on the blackboard were these words: “Merry Christmas!” 在黑板上用英语写着这么几个字：“圣诞快乐!”
Present at the meeting were the school headmaster, the English teacher, and the students’ parents. 出席会议的有校长、英语教师和学生们的家长。
Inside the pyramids are the burial rooms for the kings and queens and long passages to these rooms. 金字塔里面是国王和王后们的墓穴和通往墓穴的长通道。
Such was Albert Einstein, a simple man of great achievements.
Such was the story he told me. 这就是他给我讲的故事。
Happy is he who devotes himself to the cause of communism.