记得刚学英语那会,第一次听到别的菜鸟把那句著名的学习口号翻译成“Good good study, day day up”我们都乐翻了,后来又有人充分发挥汉语特长,发展出“Give you some colour see see”之类的牛言壮语,尽开些让中国人会心一笑、外国人莫名其妙的“国际玩笑”。在课堂上我们一直被告诫,中英思维方式差异很大,稍不留神就会犯“中国式英语”的错误,比如“加油”不能说“add oil”,“红茶”不是“red tea”,似乎中英转换总要“指鹿为马”一番才能说地道了。难道中英文里就没有长得像的地方?错了,要是这样想简直就是浪费脑细胞。
其实,中英思维常常心有灵犀一点通,要能把这些“想到一块去”的地方都记住,就等于只要说中国式的英语就是在说地道的英语,多省事啊!
看看下面这些地道的翻译,也许我们会很惊讶:原来中国人和英国人还真能想到一块去啊!呵呵,这年头,就算是老中和老外的样子长得很像都没什么值得奇怪的呢,没听说还有人力荐巴西名模出演林黛玉吗?好了,如果这些翻译能让你印象深刻,并且能让你在今后想用到它们的时候手到擒来,那也许这只是一次抛砖引玉,以后你自己会搜集到更多“巴西出产的林黛玉”,轻轻松松地就把英语说地道了。
黑市——black market
丢脸——lose face
坏蛋——a bad egg
玩火——play with fire
伤感情——wound the feeling
见世面——see the world
泼冷水——throw cold water on
酸葡萄——sour grape
纸老虎——paper tiger
新鲜血液——new blood
连锁反应——chain reaction
黄金时代——golden age
空中楼阁——castle in the air
沧海一粟——a drop in the ocean
两面派的——double-faced
打破纪录——break the record
火上加油——add fuel to the flame
混水摸鱼——fish in troubled water
穿针引线——thread a needle
大开眼界——open the eyes of sb.
全心全意——heart and soul
束之高阁——be put on the shelf
以牙还牙——a tooth for a tooth
以眼还眼——an eye for an eye
趁热打铁——strike the iron while it is hot
祸不单行——misfortunes never come singly
漆黑一团——be completely in the dark
洗手不干——wash one’s hands of
公开的秘密——open secret
伤某人的心——break one’s heart
武装到牙齿——armed to the teeth
铁石心肠的——marble-hearted
一脚进黄土——have one foot in the grave
捧到天上去——praise to the sky
被牵着鼻子走——be led by the nose
出现在地平线上——appear on the horizon
戴有色眼镜看人——look through coloured spectacles
只见树木不见森林——cannot see the wood for the trees
2022考研初复试已经接近尾声,考研学子全面进入2023届备考,跨考为23考研的考生准备了10大课包全程准备、全年复习备考计划、目标院校专业辅导、全真复试模拟练习和全程针对性指导;2023考研的小伙伴针也已经开始择校和复习了,跨考考研畅学5.0版本全新升级,无论你在校在家都可以更自如的完成你的考研复习,暑假集训营带来了院校专业初步选择,明确方向;考研备考全年规划,核心知识点入门;个性化制定备考方案,助你赢在起跑线,早出发一点离成功就更近一点!
考研院校专业选择和考研复习计划 | |||
2023备考学习 | 2023线上线下随时学习 | 34所自划线院校考研复试分数线汇总 | |
2022考研复试最全信息整理 | 全国各招生院校考研复试分数线汇总 | ||
2023全日制封闭训练 | 全国各招生院校考研调剂信息汇总 | ||
2023考研先知 | 考研考试科目有哪些? | 如何正确看待考研分数线? | |
不同院校相同专业如何选择更适合自己的 | 从就业说考研如何择专业? | ||
手把手教你如何选专业? | 高校研究生教育各学科门类排行榜 |