复习指导

考研英语翻译技巧之被动语态_跨考网

来源:跨考2010-07-14

  一、译成汉语主动句

  保存原文主语

  The meeting is scheduled for April 6th。

  会议定于四月六日举行。

  Water can be changed from a liquid into a solid。

  水能从液体变成固体。

  When rust is formed , a chemical change has taken place。

  当锈形成的时候,就发生了化学变化。

  主宾颠倒

  She was given a new pen by her father。

  她爸爸送给她一支新钢笔。

  Heat and light can be given off by this chemical change。

  这种化学反应能放出热和光。

  Only a small portion of solar energy is now being used by us。

  现在我们只能利用一小部分太阳能。

  Communication satellites have already been used for living transmission in our country。

  我国已将通讯卫星用于实况转播。

  The numerical data concerned are provided in the next chapter。

  下一章提供了有关的数据资料。

  增加主语

  The issue has not yet been thoroughly explored。

  人们对这一问题迄今尚未进行过彻底的探索。

  She was seen to enter the building about the time the crime was committed。

  有人看见她大致在案发时进入了那座建筑物。

  What we say here will not be long remembered, but what we do here can change the world。

  我们在这里所讲的话,人们不会长久记住。然而我们在这儿所做的事,却能改变世界。

  二、译成汉语无主句

  Measures have been taken to prevent the epidemic from spreading quickly。

  已经采取了措施来防止这种流行病迅速蔓延。

  Water can be shown as containing impurities。

  可以证明,水含有杂质。

  The unpleasant noise must be immediately put an end。

  必须全部停止这种讨厌的噪声。

  三、译成汉语判断句

  The decision to attack was not taken lightly。

  进攻的决定不是轻易作出的。

  Printing was introduced into Europe from China。

  印刷术是从中国传入欧洲的。

  The manuscript was sent to the printer in London a few weeks before the French revolution。

  手稿是在法国革命前几周寄往伦敦付印的。

  The credit system in America was first adopted by Harvard University in 1872.

  美国的学分制是1872年在哈佛大学首先实施的。

  四、译成汉语被动句

  使用“被、受、遭、让、给、由、把、得到、受到、加以、得以、为.。.所、由.。.来”等等。

  The minister was found to have appropriated government money。

  部长被发现挪用公款。

  He had been fired for refusing to obey orders from the head office。

  他因拒绝接受总公司的命令而被解雇了。

  The schoolboy was knocked down by a minibus when crossing the street。

  那名男生在穿过街道时让一辆小公共汽车撞倒了。

  He was praised by his teacher。

  他得到了老师的表扬。

  Problems should be resolved in good time。

  问题应及时加以解决。

  For a long period to come, most of China’s elderly will continue to be provided for by their families。

  在未来较长的一段时间里,中国的老年人仍旧要由家庭来赡养。

  五、常用被动句型“It+被动语态+that”的翻译

  It is considered that bioclimatology is an involved subject。

  有人认为,生物气候学是一门复杂的学科。

  It is stressed that the field of science may be divided into two major areas: natural science and social science。

  有人强调说,科学的范畴可以分成两个主要领域:自然科学和社会科学。

  It should be pointed out that this process is oxidation。

  应该指出,这一过程就是氧化。

  下面是一些常用被动句型的习惯译法:

  It is hoped that... 希望,有人希望

  It is assumed that... 假设,假定

  It is claimed that... 据说,有人主张

  It is believed that... 有人想信,大家相信

  It is reported that... 据报道,据通报

  It is considered that... 人们认为,据估计

  It is said that... 据说,有人说

  It is supposed that... 据推测,人们猜测

  It has been announced that... 已经宣布

  It is asserted that... 有人主张

  It is rumored that... 有人主张

  It is rumored that... 听说,谣传

  It is noticed that... 有人指出,人们注意到

  It is suggested that... 有人建议,建议

  It is reputed that... 人们认为,可以认为

  It is learned that... 据说,据闻,已经查明

  It is demonstrated that... 据证实,已经证明

  It is estimated that... 据估计,有人估计

  It is estimated that... 有人指出,人们指出

  It is pointed out that... 有人推荐,有人建议

  It is proposed that... 有人提出

  It was told that... 有人曾经说

  It was first intended that... 最初就有这样的想法

  It will be said that... 有人会说

  It will be seen from this that... 由此可见,因此可知

  It was noted above that... 前面已经指出

  It must be admitted that... 必须承认,老实说

  It has been illustrated that... 据图示,据说明

  It is stressed that... 有人强调说

  It is stressed that... 有人列举出了

  It can not be denied that... 无可否认

  It can be said without exaggeration that... 可以毫不夸张的说

  It is sometimes asked that.。.人们有时会问

  It was felt that... 有人认识到了

  It is universally accepted that... 人们普遍认为

  It is unanimously agreed that... 大家一致同意

  It is alleged that... 据说

  It is calculated that... 据计算

  It has been proved that... 已经证明

  It has been found that... 人们已经发现

  It is still to be hoped that... 我们仍然希望

  It is well-known that... 众所周知,大家都知道

  It should be realized that... 我们应该认识到……

展开全文

  2021考研现场确认已结束,接下来考生们需密切关注准考证打印时间,想要临考刷真题,可前往真题频道(https://www.kuakao.com/pindao/kyzt/)

  2021考研预估人数将达到422w,较2020年增长近80w,2022考研压力将会更大!平时忙于大学课业,这个寒假,跨考考研冬令营不22容错过:考研考情分析,直面院校排名和报考难度,制定突破复习计划;圆桌会,针对梦想与迷茫,你说我听,群策群力;学长姐帮学带,贴切的院校一手资料,从复习到就业情况,全都满足你!

点击右侧咨询或直接前往了解更多

2022考研冬令营
2022考研冬令营学长姐带你解读院校 各专业院校排名情况 从历年会计专硕报录比说MPAcc考研难吗
跨考寒假冬令营开营时间及费用 直属学长姐学帮带
从金融专硕报录比解读金专考研哪些院校最好考 了解跨考考研冬令营开设专业及报考难度
2021考研真题刷题 2015-2020考研数学一真题及解析 2015-2020考研数学二真题及答案解析
西医综合历年考研真题 心理学历年考研真题
其它专业课考研真题 近十年(2010—2020)考研英语一二真题及答案汇总

公共课>英语>复习指导

近期热点

相关推荐

大家都在看

2022考研到底要不要报班?这个问题怎么破?

学会这个套路2021考研英语作文拿高分!

2021考研期间的四大睡眠问题 你都知道吗?

2022考研政治高频考点:毛泽东思想的形成和发展

21考研毛中特冲刺考点:“三个代表”重要思想

2021考研政治被马原难住?做题技巧了解下!

2022经济学考研基础复习:宏观经济学模型

跨考分校

加盟