点击查看:2020考研英语翻译命题练习大汇总
翻译题型应该是整个复习过程中的一大难点。很多同学不知道到该如何下手,一直刷题没有重点也很难取得良好的效果。考研英语翻译备考需要大量的联系和积累,今天跨考教育小编考研英语常考的一些翻译命题练习,希望大家能够学以致用。
In dealing with a challenge on such a scale, //it is no exaggeration to say //“United westand, //divided we fall”. (21 words)
结构要点:
1) 主干结构是形式主语结构it is noexaggeration to say…;
2) 引号部分是直接引语,可以看做是say的宾语从句;它是由两个并列句构成,United和divided分别是过去分词做条件状语,它们各自的主干是we stand和we fall。
词汇要点:
1) scale//n. 规模,大小,范围
2) exaggeration//n. 夸张,夸大
汉译逻辑要点:
1) Indealing with a challenge on such a scale是状语。动词短语dealwith是“解决,处理”的意思;但结合下文是challenge(挑战),翻译为“应对”会更通顺。
2) onsuch a scale是“如此规模”的意思。它修饰challenge,汉译时翻译到“挑战”前面合适。
3) 形式主语it is no exaggeration tosay可以直接翻译为:可以毫不夸张地说。
4) Unitedwe stand中的United实际上是If we are united的省略。其次,stand字面意思“站起来”,是“成功”的意思。所以这个部分可以翻译为:如果团结,我们就成功。这是一句口号,一句表语,可以简单一点,翻译为:合则成。
5) dividedwe fall是第二个并列句。divided实际上是if we are divided的省略。fall肯定不翻译为“落下去”,意思是“倒下去”,“失败”的意思。所以这个部分可以翻译为:如果分裂,我们就失败。或者简单一点,翻译为:分则败。
完整译文:
在应对如此规模的挑战时,可以毫不夸张地说:合则成,分则败。
2022考研初复试已经接近尾声,考研学子全面进入2023届备考,跨考为23考研的考生准备了10大课包全程准备、全年复习备考计划、目标院校专业辅导、全真复试模拟练习和全程针对性指导;2023考研的小伙伴针也已经开始择校和复习了,跨考考研畅学5.0版本全新升级,无论你在校在家都可以更自如的完成你的考研复习,暑假集训营带来了院校专业初步选择,明确方向;考研备考全年规划,核心知识点入门;个性化制定备考方案,助你赢在起跑线,早出发一点离成功就更近一点!
考研院校专业选择和考研复习计划 | |||
2023备考学习 | 2023线上线下随时学习 | 34所自划线院校考研复试分数线汇总 | |
2022考研复试最全信息整理 | 全国各招生院校考研复试分数线汇总 | ||
2023全日制封闭训练 | 全国各招生院校考研调剂信息汇总 | ||
2023考研先知 | 考研考试科目有哪些? | 如何正确看待考研分数线? | |
不同院校相同专业如何选择更适合自己的 | 从就业说考研如何择专业? | ||
手把手教你如何选专业? | 高校研究生教育各学科门类排行榜 |