翻译

2020考研英语:翻译常考词组短语盘点(3)

来源:跨考2019-09-05

  翻译题型应该是整个复习过程中的一大难点。很多同学不知道到该如何下手,一直刷题没有重点也很难取得良好的效果。那是因为考研英语翻译掌握单词和语法还是不够的,为了帮助同学们拿稳翻译分值,下面整理了2020考研英语翻译常见短语,帮你搞定英语翻译题。

  1.“更不用说”的表示法:

  much less

  still less

  以上两短语引导的词组或从句,表示一种追加的否定,less是由little的比较级,所以这两个词组只能用于否定句中,可译为“更不用说,更不必说”。

  to say nothing of

  not to speak of

  not to mention

  let alone

  这四个词组也意为 “更不用说”,也是一种追补的说法。但它们与much less和still less有所不同。这些词组可以随前一句的意思而定,即前一句是肯定,则追加的也是肯定意义;如果前一句是否定,则追加的是否定意义

  例1:I could not agree to, much less participate in such proceedings.

  译文:我不能同意这种行为,更谈不上参加这些行动了。

  例2:He knows little of mathematics, and still less of chemistry.

  译文:他几乎不懂数学,更不用说化学了。

  例3:I did not even see him, still less (= much less) shake hands with him.

  译文:我看也没有看见过他,哪里还谈得上同他握手呢?

  例4:In old China, here was hardly any machine-building industry, to say nothing of an electronic industry.

  译文:在旧中国,几乎没有什么机器制造工业,更不用说电子工业了。

  例5:Sally takes singing and dancing lessons, to say nothing of swimming and tennis lessons.

  译文:莎莉学了唱歌和舞蹈课,而且还学了游泳和网球课。

  例6:At that time they could not afford the ordinary comforts of life, not to speak of luxuries.

  译文:那时他连普通生活都不能维持,更不要说奢侈品了。

  例7:They have three fine sons, not to speak of their two 1ovely daughters.

  译文:他们有了三个好儿子,而且还有两个可爱的女儿。

  例8:I don"t know algebra or geometry,not to mention calculus.

  译文:我连代数、几何都不懂,更不必说微积分了。

  例9:A11 they have to do is press a button,and they can see plays, films, operas and shows of every kind, not to mention political discussions and the latest exciting football match.

  译文:他们所要做的只是按一下电钮,就能看到各种戏剧、电影、歌剧和各式各样的演出,而且还能看到各种政治辩论和最近举行的激动人心的足球赛。

  例10:I can"t add two and two, let alone do fractions.

  译文:我连2加2都不会,更不要说做分数题了。

  注意:美国成语词典认为let alone只能用于追加的否定。但是,有的词典认为,该短语也可以引导追加的肯定。例如:There were five people in the car, let alone the luggage and the two dogs.

  2.nothing else than 完全是,实在是

  例1: What the man said was nothing else than nonsense.

  译文:那人讲的话完全是一派胡言。

  例2: Your success was due to nothing else than your own diligence.

  译文:你的成功完全是由于你自己的勤奋。

  3.It is not that...but that... 这不是说……,而是说……

  例1: It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is much finer apparatus and of course much more accurate in its measurement than the former.

  译文:这并不是说在一种情况下所使用的磅秤和另一种情况下所用的天平在构造原理上或工作方式上存在差别,而是说与前者相比,后者是一种更精密得多的装置,因而在计量上必然更加准确。

  4.can not...too... 再……也不过分

  例1: We cannot be too careful of health. 我们无论如何注意健康也不为过。

  例2: You cannot be too careful when you drive a car. 你开车时再小心也不过分。

  例3: We can not be too faithful to our duties. 我们必须尽力忠于职守。

  5.other...than... 或other than... 不同于,非;除了

  例l: Plants which refine crude ores are often located in countries other than those in which the crude ores are mined.

  译文:提炼矿石的厂房通常不是设在采矿石的国家而设在其它国家。

  例2: Reactions other than the desired one often occur when reactants are brought together.

  译文:当这些反应物放在一起时,常发生不希望有的一些反应。(即:…常发生与希望有的反应不同的反应。)

  例3: All parts of the house other than the windows were in good condition.

  译文:除了窗之外,屋子的其它部分都完好无损。

  6. ... the last + n. + 不定式或定语从句:意为“…最不可能的……”

  例1: She would be the last person to go along with the scheme.

  译文:她可能会是最不同意这项计划的人。

  例2: That"s the last thing I"d expect you to do.

  译文:那是我最不期望你做的事情。

  7.It is asserted that...有人断言...

  It is believed that... 据认为....,人们相信....

  It is considered that...有人认为...

  It is reported that...据报道...

  It is said that...据说....

  It is supposed that...据推测...

  It is told that...据传...

  It appears that看来似乎...,好像...

  It is well known that...众所周知...

  It is estimated that...据估计...

  It was pointed out that...有人指出...

  It is generally accepted that...人们通常认为...,一般认为...,大家公认...

  It is alleged that...人们断言...

  It is claimed that...有人主张...,人们要求...

  It cannot be denied that...不可否认

  It has been found that...实践证明

  It is predicted that...据估计...,据预测...

  It is suggested that...有人建议...

  8.It goes without saying that... 不言而喻,……

  例:It goes without saying that in order to speak good English, we must first of all learn good pronunciation.

  译文:不言而喻,为了讲好英语,首先必须学好发音。

  9.It is common knowledge that… 众所周知,……

  例:It is common knowledge now that Chinese people are very intelligent.

  译文:众所周知,中国人和很聪明。

  10.It occurs to sb. that… (某人) 想起……

  例1: It occurred to me suddenly that I had met him somewhere.

  译文:我突然想起在什么地方见过他。

  例2: It occurred to me that she was jealous of me.

  译文:我突然发觉她嫉妒我。

  (注:本文来自网络,如有侵权,请联系删除)

展开全文

  2020年的最后一个假期已经结束,2021考研报名已经正式开启,考研报名中常见问题及注意事项可参见下方表格中的文章,想要临考刷真题,也可前往真题频道(https://www.kuakao.com/pindao/kyzt/)。今年考研人数预计突破400w,明年会更多!时间已经取消了你摇摆不定的资格,定制化的突破与提升势在必行,魔鬼集训营冲刺密押班,助你争分夺秒战考研!

  最后时刻,逆风翻盘?点击右侧咨询按钮,预约跨考专职老师为你助力。

  考研形式愈加严峻已经不用多说,2022考研学子如何在犹如过江之鲫的考研大军中突出重围,跨校跨专业如何在和本专业考生竞争中找准优势,厚积薄发,你需要专职考研规划师,点击右侧头像就可以啦!

2021考研报名
2021考研报名流程
及注意事项
2021考研报名选择报考点的流程是怎样的? 毕业后修改了姓名 如何进行网报?
非应届本科毕业生能否选择工作所在地的报考点? 信息填写有误 正式报名时是否可以修改?
2021推免研究生填报志愿的有效时间? 正式报名必须搞清楚的23个细节!
2021考研真题刷题 2015-2020考研数学一真题及解析 2015-2020考研数学二真题及答案解析
西医综合历年考研真题 心理学历年考研真题
其它专业课考研真题 近十年(2010—2020)考研英语一二真题及答案汇总

公共课>英语>翻译

近期热点

相关推荐

2008年考研英语翻译考点细节分析及冲刺攻略

考研英语翻译解题的核心策略:拆分与组合

复习指导:考研英语英译汉解题四步法

名师指点:看英文名著 学考研英语翻译技巧

2011年考研英语翻译(英译汉)历年命题分析

2014考研英语:新题型精选试题(一)

2014考研英语:新题型精选试题(二)

大家都在看

2021考研英语常考词根:“cracy”相关词根

2021考研英语常考词根:“cert”相关词根

21考研政治史纲分析题考点之:人民怎样选择了社会主义

重磅!世界最佳大学排名重磅发布!这三类院校值得你选?

河南省招办官宣:2021考研网上确认公告 请查收!

速看!吉林省2021网上(现场)确认公告!

注意!山西省发布2021考研网上确认公告!

跨考分校

加盟