X
跨考考研 搜一搜
跨考考研
跨考考研
跨考考研
跨考考研
2021考研英语备考:翻译题型难点解析(4)
跨考考研2020-04-29
来源跨考网整理
跨考考研

  翻译题型应该是整个复习过程中的一大难点,这是由于英汉两种语言本身的差异以及东西文化的差异造成的,每年都有相当一部分同学痛苦英语翻译应该怎么复习,下面小编为大家整理了2021考研英语翻译难点解析,希望能在备考的时候帮助大家。

  定语从句翻译法

  1)合译法:把定语从句放在被修饰的词语之前,从而将英语复合句翻译成汉语单句。

  Eg:

  Congress made public a survey of human rights in 105 countries that receive U.S. aid.国会公布了关于接受美国援助的105个国家的人权情况调查报告。

  2)分译法:根据定语从句的不同情况,我们可以将其翻译成并列分句、其它从句或独立句等。

  Eg:

  Anyone who stops absorbing new knowledge is certain to lag behind.任何人如果停止吸取新知识,就肯定会落后。(译为条件状语从句)

  The strike would prevent the docking of ocean steamships which require assistance of tugboats.罢工会使远洋航船不能靠岸,因为他们需要拖船的帮助。(译成原因状语从句)

  A geological prospecting engineer who had made a spectral analysis of ores discovered a new open-cut coalmine.一位地质勘探工程师对光谱进行了分析之后,发现了新的露天煤矿。(译为时间状语结构)

  The delivery of public services has tended to be an area where we decorate an obsolete process with technology.公共服务的提供方式已趋陈旧,这正是我们须采用技术加以装备的领域。(译为并列分句)

  We now live in a very new economy, a service economy, where relationships are becoming more important than physical products.现在我们正生活于一种全新的经济,即服务性经济中,各种关系越来越比物质产品更为重要。(译为并列分句)

  主语从句翻译法

  1)以that, what, who, where, whatever等代词引导的主语从句,可以将从句翻译成“的”字结构。

  Eg:It is important that science and technology be pushed forward as quickly as possible.重要的是要把科学技术搞上去。

  Whoever breaks the law will be punished.凡是犯法的人都要受到法律的制裁。(主语从句与主句合译成简单句,按顺序译出)

  2)也可以译成“主-谓-宾”结构,从句本身做句子的主语,其余部分按原文顺序译出。

  Eg:

  Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa(反之)often depends on the issue of which is seen as the driving force.政府究竟是以牺牲对技术的经费投入来增加对纯理论科学的经费投入,还是相反,这往往取决于把哪一方看作是驱动的力量。

  3)分译法:把原来的状语从句从整体结构中分离出来,译成另一个相对独立得单句。

  Eg:

  It has been rightly stated that this situation is a threat to international security.这个局势对国际安全是个威胁,这样的说法是完全正确的。(It是形式主语,that this situation is a threat to international security是真正的宾语)

  (注:本文来自网络,如有侵权,请联系删除)

查看更多

  2022考研征程已开启,了解竞争压力,盘点历年考研人数,请前往→近10年考研人数汇总;五月的进度条蹭蹭前行,你的院校选好了吗?复习方案做好了吗?没有?跨考半年集训营让老师带你一起剖析自我,科学择校,以目标为导向合理化制定复习方案!

点击右侧咨询或直接前往了解更多

2022考研全年集训
2022考研形式分析 各专业院校排名情况 从历年会计专硕报录比说MPAcc考研难吗
2022考研时间及注意事项 全年复习方案制定
从金融专硕报录比解读金专考研哪些院校最好考 考研难度分析及自身情况解读
2022备考全面解读 考研考试科目有哪些? 如何正确看待考研分数线?
不同院校相同专业如何选择更适合自己的 从就业说考研如何择专业?
手把手教你如何选专业? 高校研究生教育各学科门类排行榜

当前位置: 首页> 公共课> 英语> 翻译> 正文
翻译相关栏目
跨考考研
考研热点
推荐阅读
推荐课程
跨考考研
2022全年魔鬼集训营二期
跨考考研开班时间:2021.4.20
在线咨询跨考考研
跨考考研
2022大三抢先学
跨考考研开班时间:每月20日
在线咨询跨考考研
Copyright©2008-2020 北京尚学硕博教育咨询有限公司
公司地址:北京市西城区宣武门庄胜广场中央办公楼南翼19层
客服电话:400-833-2220
跨考考研