翻译

2021考研英语翻译提分必杀技之:音译加注

来源:跨考2020-06-23

  翻译题型应该是整个考研英语复习过程中的一大难点,很多同学在做题中除了觉得自己的词汇和语法基础不够好之外,同时会发现自己的翻译技巧和翻译修养也同样不到位,不知道到该如何下手,一直刷题没有重点也很难取得良好的效果。下面为大家分享2021考研英语翻译技巧之音译加注,希望大家能够学以致用。

  【音译加注】

  音译加注指音译后附加解释性注释。注释可长可短,可采用文中注释,也可采用脚注,还可二者合用。例如:

  cartoon 卡通片

  Hamburger 汉堡包

  Benz 奔驰车

  clone 克隆(一种无性繁殖方法)

  sauna 桑那浴(源于芬兰的一种蒸汽浴)

  hacker 黑客(在信息空间中主动出击,对他人的电脑或网络系统进行诸如窥探、篡改或盗窃保密的数据及程序的过程,并可能由此造成混乱和破坏的电脑迷)

  El Nino 厄尔尼诺(现象)(指严重影响全球气候的太平洋热带海域的大风及海水的大规模移动)

  Bunsen 本生灯(一种煤气灯)

  AIDS 爱滋病(一种性免疫缺损综合症)

  (1) Hygeia herself would have fallen sick under such a regimen; and how much more this poor old nervous victim?

  按照这样的养生之道,别说这可怜的老太太了,就连健康女神哈奇亚*也会害病。

  *哈奇亚是希腊神话中的健康女神。

  (2) Big Ben is ringing the hour.大本钟*在当当报时。

  *伦敦英国议院塔上的大钟。

  (3) Pizza is my son's favorite American food.比萨饼是我儿子最喜欢的美国食品。

  (4) New York was never Mecca to me.纽约从不是我心中的圣地麦加。

  (5) Like a son of Bachus, he can drink up two bottles of whisky at a breath.

  他简直像酒神巴赫斯的儿子,能一口气喝光两瓶威士忌。

  *巴赫斯是古希腊神话中的酒神。

  (6) Say you shoot a video that you think is particularly artsy. Beam it out and make a small fortune by charging an untold number of viewers a fee for watching. Peter Jennings would be obsolete.

  你拍了一部自认为特别有艺术价值的电视片,那就将此片对外播放,并通过向无数的观众收费挣点钱。这样人们就不再需要著名的新闻播音员彼特·杰宁斯了。.

  (7)He saw himself, in a smart suit, bowed into the opulent suites of Ritzes.

  他发现自己身着漂亮的礼服,被恭恭敬敬地引进了像里兹饭店*一般的豪华旅馆的客房里下榻。

  *里兹饭店原为瑞士人里兹(1850-1919)开设,以豪华著称。

  (8)A dead leaf fell in Soapy's lap. That was Jack Frost's card.

  一片枯叶飘落到苏贝的膝头。那是杰克·弗罗斯特*的名片。

  *杰克·弗罗斯特(Jack Frost)是英文里对"寒霜"的拟人称号。

  (9)"It is true that the enemy won the battle, but theirs is but a Pyrrhic victory," said the General.

  将军说:"敌人确实赢得了战斗,但他们的胜利只是皮洛士的胜利*,得不偿失。"

  *皮洛士(Pyrrhus)是古希腊伊庇鲁斯国王,曾率兵至意大利与罗马交战,付出惨重代价,打败罗马军队,由此即以"皮洛士式的胜利"一词来借喻惨重的代价。

  (10)Nancy Reagan, and not George Gallup, may well have the final say.

  拥有最后发言权的,并非乔治·盖洛普*民意测验,而是南希·里根。

  *乔治·盖洛普(1901-)为美国统计学家。他发明的民意测验方法在西方广为流行。他的名字"盖洛普"也就成了这种测验方法的通称。

  (11)You look like AL-Capone in that suit.

  你穿上那套衣服,看上去就像个流氓阿尔·卡彭*了。

  *阿尔·卡彭是美国历史上一著名歹徒,芝加哥犯罪集团的一首领。

  (12) Big Ben is ringing the hour.

  大本钟*在当当报时。

  *伦敦英国议院塔上的大钟。

  (13) It is always inspiring to see a brave man fighting for a lost cause, and I never cease to admire the Jacobitish zeal with which year after year Mr. John Ervine carries on a guerrilla war-fare against the ever-increasing power of tobacco.

  看勇敢的人为一种无望的事业而奋斗总令人鼓舞。我心里一直钦佩约翰·欧文先生年复一年地以斯图亚特王朝拥护者的热忱,进行游击战般的战斗,来对抗日益增强的烟草势力。

  *Jacobitish系Jacobite的形容词形式,指1688年被迫退位的英王JamesII的拥护者,James II王室即所谓的House of Stuart(斯图亚特王室)

  (14) He slipped out of the State Department and crossed the Potomac to Arlington, Virginia,where the civil

  ceremony took place.

  他偷偷溜出了国务院,渡过波托马克河到弗吉尼亚州的阿林顿县,在那里举行了公民结婚仪式。

  直译加注指直译原文,并附加解释性注释。注释可长可短,既可采用文中注释,也可采用脚注,还可二者合用。例如:

  Big Apple 大苹果(纽约的别称)

  mad-cow disease 疯牛病(牛海绵状脑病)

  Oval Office 椭圆形办公室(美国白宫总统办公室)

  Desert Storm 沙漠风暴(1991年美国领导的多国部队对伊拉克实施的军事打击行动)

  (注:本文来自网络,如有侵权,请联系删除)

展开全文
公共课>英语>翻译

近期热点

相关推荐

2008年考研英语翻译考点细节分析及冲刺攻略

考研英语翻译解题的核心策略:拆分与组合

复习指导:考研英语英译汉解题四步法

名师指点:看英文名著 学考研英语翻译技巧

2011年考研英语翻译(英译汉)历年命题分析

2014考研英语:新题型精选试题(一)

2014考研英语:新题型精选试题(二)

大家都在看

2021考研英语翻译技巧:分译法详解

应届生考研三大优势 你可别是最后一个知道的!

这些2021考研英语复习"内幕"你都知道吗?

2021考研备考:新闻学复习规划建议!

2021新闻学考研性价比较高院校 实力推荐!

21考研初试时间确定!接下来的日子该怎么复习?

过来人总结的30条失败教训 这些坑请避开!

跨考分校

加盟