翻译

2021考研英语翻译答题技巧之:顺序法

来源:跨考2020-07-21

  2021考研二轮复习在马不停蹄地进行中了,今天来给大家说个考研英语复习中的“麻烦事儿”,翻译题型应该是整个复习过程中的一大难点。长句、句式、结构等都需要我们去掌握。下面为大家分享2021考研英语翻译技巧:顺序法。

  【顺序法】

  顺序法:当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文的

  顺序翻译成汉语。例如:

  例1. Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep,electricity is working for us,driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned. (84年考题)

  分析:该句子由一个主句,三个作伴随状语的现在分词以及位于句首的时间状语从句组成,共有五层意思:A.既使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时;B.电仍在为我们工作;C.帮我们开动电冰箱;D.加热水;E.或是室内空调机继续运转。上述五层意思的逻辑关系以及表达的顺序与汉语完全一致,因此,我们可以通过顺序法,把该句翻译成:即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时,电仍在为我们工作:帮我们开动电冰箱,把水加热,或使室内空调机继续运转。

  例2. But now it is realized that supplies of some of them are limited,and it is even possibleto give a reasonable estimate of their “expectation of life”,the time it will take to exhaust allknown sources and reserves of these materials. (84年考题)

  分析:该句的骨干结构为“It is realized that…”,it为形式主语,that引导着主语从句以及并列的it is even possible to…结构,其中,不定式作主语,the time…是“expectationof life”的同位语,进一步解释其含义,而time后面的句子是它的定语从句。五个谓语结构,表达了四个层次的意义:

  A.可是现在人们意识到;

  B.其中有些矿物质的蕴藏量是有限的;

  C.人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”;

  D.将这些已知矿源和储量将消耗殆尽的时间。

  根据同位语从句的翻译方法,把第四层意义的表达作适当的调整,整个句子就翻译为:

  可是现在人们意识到,其中有些矿物质的蕴藏量是有限的,人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”,也就是说,经过若干年后,这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。

  下面我们再列举几个实例:

  例3. Prior to the twentieth century,women in novels were stereotypes of lacking anyfeatures that made them unique individuals and were also subject to numerous restrictionsimposed by the male-dominated culture.

  在20世纪以前,小说中的妇女像都是一个模式。她们没有任何特点,因而无法成为具有个性的人;他们还要屈从于由男性主宰的文化传统强加给他们的种种束缚。

  例4. This method of using“controls”can be applied to a variety of situations,and can beused to find the answer to questions as widely different as “Must moisture be present if iron is torust?” and “Which variety of beans gives the greatest yield in one season?”

  这种使用参照物的方法可以应用于许多种情况,也能用来找到很不相同的各种问题的答案,从“铁生锈,是否必须有一定的湿度才行?”到“哪种豆类一季的产量最高?”

  例5. It begins as a childlike interest in the grand spectacle and exciting event;it grows as amature interest in the variety and complexity of the drama,the splendid achievements and terriblefailures;it ends as deep sense of the mystery of man`s life of all the dead,great and obscure,who once walked the earth,and of wonderful and awful possibilities of being a human being.

  我们对历史的爱好起源于我们最初仅对一些历史上的宏伟场面和激动人心的事件感到孩童般的兴趣;其后,这种爱好变得成熟起来,我们开始对历史这出“戏剧”的多样性和复杂性,对历史上的辉煌成就和悲壮失败也感兴趣;对历史的爱好,最终以我们对人类生命的一种深沉的神秘感而告结束。对死去的,无论是伟大与平凡,所有在这个地球上走过而已逝的人,都有能取得伟大奇迹或制造可怕事件的潜力。

  例6. If parents were prepared for this adolescent reaction,and realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of observation and independent judgment,they would not be so hurt,and therefore would not drive the child into opposition byresenting and resisting it.

  如果做父母的对这种青少年的反应有所准备,而且认为这是一个显示出孩子正在成长,正在发展珍贵的观察力和独立的判断力的标志,他们就不会感到如此伤心,所以也就不会因对此有愤恨和反对的情绪而把孩子推到对立面去。

  (注:本文来自网络,如有侵权,请联系删除)

展开全文

  2020年的最后一个假期已经结束,2021考研报名已经正式开启,考研报名中常见问题及注意事项可参见下方表格中的文章,想要临考刷真题,也可前往真题频道(https://www.kuakao.com/pindao/kyzt/)。今年考研人数预计突破400w,明年会更多!时间已经取消了你摇摆不定的资格,定制化的突破与提升势在必行,魔鬼集训营冲刺密押班,助你争分夺秒战考研!

  最后时刻,逆风翻盘?点击右侧咨询按钮,预约跨考专职老师为你助力。

  考研形式愈加严峻已经不用多说,2022考研学子如何在犹如过江之鲫的考研大军中突出重围,跨校跨专业如何在和本专业考生竞争中找准优势,厚积薄发,你需要专职考研规划师,点击右侧头像就可以啦!

2021考研报名
2021考研报名流程
及注意事项
2021考研报名选择报考点的流程是怎样的? 毕业后修改了姓名 如何进行网报?
非应届本科毕业生能否选择工作所在地的报考点? 信息填写有误 正式报名时是否可以修改?
2021推免研究生填报志愿的有效时间? 正式报名必须搞清楚的23个细节!
2021考研真题刷题 2015-2020考研数学一真题及解析 2015-2020考研数学二真题及答案解析
西医综合历年考研真题 心理学历年考研真题
其它专业课考研真题 近十年(2010—2020)考研英语一二真题及答案汇总

公共课>英语>翻译

近期热点

相关推荐

2008年考研英语翻译考点细节分析及冲刺攻略

考研英语翻译解题的核心策略:拆分与组合

复习指导:考研英语英译汉解题四步法

名师指点:看英文名著 学考研英语翻译技巧

2011年考研英语翻译(英译汉)历年命题分析

2014考研英语:新题型精选试题(一)

2014考研英语:新题型精选试题(二)

大家都在看

处女座最爱考研?十二星座考研状态大揭秘!

考研“水旱区”城市划分!你报考院校的城市属于水区还是旱区?

21考研政治史纲分析题考点之:抗日战争胜利的原因和意义

2021考研高数知识点精讲:求极限怎么解?

2021考研英语冲刺备考:英语一大作文首段写作技巧

历年考研英语二小作文感谢信写作思路!

2021考研英语作文:作文常用六大类话题词汇集锦!

跨考分校

加盟